Blog

場所が変われば「正解」は変わる|常識のズレが生むミスコミュニケーション

日本では、食事を残さず食べることが「良いマナー」だと教えられてきました。
嫌いなものでも我慢する。出されたものは完食する。
それが礼儀であり、美徳だとされてきた文化です。

しかし、この「正解」は、日本という環境(文化)の中でのみ成立しているルールです。
場所が変われば、同じ行動がまったく逆の意味を持つことがあります。

中国では「残す」ことが礼儀になる場合がある

中国では、食事をすべて食べ切ることが
「まだ足りなかった」「十分にもてなされなかった」
というサインとして受け取られる場面があります。

そのため、あえて少し残すことで
「十分に満たされました」「心遣いに感謝しています」
という意思表示になることもあります。

日本人の感覚からすれば、

  • 残すのは失礼
  • もったいない
  • 作った人に申し訳ない

と感じるかもしれません。

しかし、中国の文脈では、
完食=不満、残す=満足
という逆転が起きることがあるのです。

ここで重要なのは、
どちらが正しいか、ではありません。

場所が変われば、意味が変わる
それだけの話です。

「善意」が誤解に変わる瞬間

日本人が善意でやっている行動が、
別の文化圏では誤解を生む例は他にもあります。

例①:沈黙は「配慮」か「拒絶」か

日本では、沈黙は

  • 相手を尊重している
  • 空気を読んでいる
  • 感情を抑えている

といった、ポジティブな意味を持つことが多いです。

一方、欧米では、

  • 意見がない
  • 関心がない
  • 同意していない

と受け取られることがあります。

日本人が「丁寧に黙っている」つもりでも、
相手からすると「話す気がない」と見えてしまう。

例②:謙遜は「美徳」か「信用できなさ」か

日本では、

「いえいえ、私なんてまだまだです」

という謙遜が当たり前です。

しかし、成果や実力をはっきり伝える文化では、

  • 自信がない人
  • 責任を負う気がない人
  • 能力が低いのでは?

と受け取られることがあります。

正直さのつもりが、
評価を下げる原因になることも珍しくありません。

例③:「察する文化」は世界共通ではない

日本では、

  • 言わなくても分かる
  • 空気を読む
  • 行間を読む

ことが前提になっています。

しかし、多くの国では、

  • 言わないことは伝えていないのと同じ
  • 明確に言語化しないのは不親切
  • 察してほしいのは怠慢

と見なされることがあります。

ここでも、日本的な配慮は
世界では通用しない場合があるのです。

ミスコミュニケーションの正体は「能力差」ではない

こうしたズレが起きると、
私たちはついこう考えてしまいます。

  • 相手が無神経
  • こちらの意図を理解しない
  • 話が通じない

しかし、実際に起きているのは
能力の問題ではなく、前提の違いです。

同じ行動でも、

  • どんな文化で
  • どんな価値観のもとで
  • どんな文脈で

行われたかによって、意味が変わる。

にもかかわらず、
自分の常識を「普遍的な正解」だと思った瞬間、
ズレは衝突に変わります。

伝えるとは「正しく言うこと」ではない

多くの人は、

「ちゃんと言った」
「正しいことを言った」

と思っています。

でも、伝えるとは
相手の文化・前提・文脈に合わせて意味が届くことです。

自分の正しさを押し付けることではありません。

  • 相手の背景を知る
  • その場の常識を理解する
  • 自分の基準を一度疑う

これができて初めて、
ミスコミュニケーションは減っていきます。

場所が変われば、常識は変わる

日本での「当たり前」は、
海外では非常識になることがある。

逆も同じです。

どちらが上でも下でもなく、
ただ 環境が違うだけ

この視点を持てるかどうかで、

  • 人間関係
  • ビジネス
  • 国際的なやり取り

の摩擦は大きく変わります。

伝えるために必要なのは、
言葉の上手さよりも、
相手の文化を尊重する姿勢です。

それを忘れた瞬間、
善意は誤解に変わり、
誰も得をしない結果になってしまいます。

合わせてチェック!

-Blog